Powered By Blogger

quarta-feira, 26 de janeiro de 2011

TRADUZINDO

Arranjei um livro de viagens de veleiro de Bernard Moitessier, em francês 'UN VAGABOND DES MERS DU SUD. Agora resolvi traduzí-lo, primeiro por que gosto do desafio e não sou tão fluente em francês como gostaria de ser por simples falta de prática. Portanto, eis um ótimo exercício. Depois por que adoro o assunto e para meu filho vai ser um ótimo manual, já que o primeiro barco dele se perde nos recifes e corais das Ilhas Seycheles, em Maurício. Ele fica por lá durante tres anos, trabalhando para juntar dinheiro e construir um novo barco. E vai contanto todos os detalhes... E haja detalhes... O jargão do mar não é bem a minha praia, mas tá interessante, e assim também aprendo algo de vela...
Este não é o primeiro livro que traduzo do francês, na verdade traduzi um texto para a FGV e um outro livro de veleiro, como era mesmo o nome? Deixa eu lembrar:..
Ah, sim! A GRANDE PARTIDA E A VIDA SOBRE A AGUA, de Michka, uma francesa. Adorei esse livro, tão poético, as ilustrações são tudo de bom. Foi a experiencia dela, uma francesa com seu marido, um inglês. Sairam num barquinho pequeno da Inglaterra, atravessaram o canal da Mancha e entraram pelos rios da França, indo sair no Mediterraneo. Dali vão até Portugal, pelas costas da França e Espanha. Daí decidem ir para o Canadá pois lá os espera um emprego de professores, pois ambos são professores. Construiram o barco no Canada e sem que estivesse finalizado foram motorando até Seattle, a capital da vela dos Estados Unidos, para equipar o barco, indo para yard sales, junk yards, etc. Ela dá muitas dicas interessantes com relação à cozinha, a dela era tão pequena que tinha que ficar sempre sentada no chão, mas ela achava muito bom e prático. Dá receitas para fazer conservas e geléias, como defumar e secar peixe, tem um gato muito fofo que brinca com eles...

Nenhum comentário:

Postar um comentário